Friday, 16 July 2010

Dil Ne Pyar Kiya Hai

Translation of "Dil Ne Pyar Kiya Hai"

My heart, is in love with
an unfaithful
How I regret it!
u took my heart
u made it hurt
tore it apart

Those promises of last evening
where are where are where are those words
The oaths we took together forever
Why Did why did u break afterwards
dont shy away, dont smile 'n play, face me today

O gorgeous, I worshipped you once
Remember, that heavenly lovefilled night?
You seeked and touched my deepest secrets
Today is but a new tale and sight
Why is this, what is this, tell me please

My heart my love, u were my Mumtaz
I built a Taj in lover's eden
Who got jealous, who burnt it down
I adorned it and saved it till then
Gone is cheer, robbed off prayer,look I'm here

listen to the original here

Tuesday, 6 July 2010

Yeh Duniya Yeh Mahfil

Sitting alone I received this request to translate a masterpiece into English. Hesitatingly, I started, stumbled,groped and finally formed this. No reward to guess that the masterpiece is Yeh Duniya Yeh Mahfil, sung by Mohammad Rafi the great and penned by Kaifi Azmi. A sincere apology to Kaifi sahab for daring to touch his immortal work.

this world and its celebrations
doesn't worth a thing,doesn't worth a thing

who cares for this tale of love sordid
life is failing too,like in love i did
make me forget those days of my glory
the celebrations when the funeral proceed

neither a trace of myself nor a news of her
save my enemies too,from such utter despair
may they meet God who seek thyself
all i want is just a glimpse of her

the vast desert couldn't soak my tear
how to hide this pain and my fear
how can i praise this world
the heart still longs for my lover
i lost the winning stake once
now i search her forever

far from somewhere,a gaze breathes my name
how can i not go,for her i feel the same
kill my regained hope again
or heal my broken heart again
those hills shall pave my way
the thorns shall adorn the path again

this world and its celebrations
doesn't worth a thing,doesn't worth a thing